Zeit
2023-06-14
Beschreibung
I: Okay, danke, jetzt gehen wir zum nächsten Bild. Hier ist ein weiteres Bild mit der Nummer 2018_18457_1. Können Sie uns sagen, was das ist?
R: Das ist ein Kürbis, in den man Dinge wie Milch füllte. Wenn ein Mann auf Reisen war, füllte er ihn mit Brei und trug ihn auf der Schulter mit sich. Auch Mütter, die mit ihren Babys unterwegs waren, gaben ihren Kindern daraus etwas zu essen, wenn sie unterwegs müde wurden und eine Pause machten.
I: Können Sie uns den Namen der Gemeinschaft nennen, die ihn benutzt hat?
R: „Kibobo”
I: In welcher Sprache ist das?
R: Das ist in der Sprache der Pare, aber in der Sprache der Samba sagt man „ntungo” oder „kinange”.
I: In welchen Regionen war das genau verfügbar?
R: Das wurde hauptsächlich an den Hängen von Lushoto angebaut.
I: An welchen Hängen in Lushoto?
R: Wie Shume, Dare in Malindi, wenn man nach Lushoto in Mkuzi kommt, nennen sie es „nkwai”, und ein weiterer Ort, an dem es viel angebaut wurde, ist „Mbwei”, hier wurde es verziert, es ist etwas, das man trägt.
I: Können Sie uns sagen, was dort getragen wird?
R: Es ist eine Haut, die präpariert wurde, aber die Experten, die sie so hergestellt haben, waren vor allem die Wambugu, sie leben in Mshangai und in Lushoto an einem Ort namens Makame, von Makame aus geht man nach Wambugu an einen Ort namens Nesu.
I: Also war es eine Haut, ein Kürbis und so etwas wie ein Seil?
R: Das ist ein geflochtenes Seil, aber kein Sisalseil. Es gibt einen bestimmten Baum, den sie „Sofokoo” nennen, aber in der Sprache der Pare heißt er „Mnyambo”. Aus diesem Baum wurde das Seil geflochten, nicht aus Sisal.
I: Können Sie uns sagen, ob es einen Unterschied in der Verwendung zwischen Männern und Frauen gab oder ob nur ein Geschlecht das Kibobo benutzte?
R: Wenn man eine Frau mit so etwas fand, war sie eine Jumbe, vielleicht gab es eine ältere Frau hier im Dorf. Als wir Kinder waren, schliefen wir alle mit Jumbe, man dachte nicht darüber nach, was das bedeutete. Nachts, wenn man aufwachte, ging man in den Kuhstall, um zu pinkeln, und schlief neben den Frauen. Morgens wachte man unversehrt auf, aber heute ...
Alle: Lachen.
R: Wenn man heute beide Geschlechter zusammenbleiben lässt, ziehen die Mädchen noch in derselben Nacht weg.
Alle: Lachen.
R: Das wurde für viele Dinge verwendet, sogar zum Aufbewahren von Alkohol. Es gab einen Alkohol namens „Yanzoki“, „Nzoki“ bedeutet Honig, in der Sprache der Sambaa heißt er „Pombe ya Wooki“ (Wooki-Alkohol), aber dieser wurde speziell für Jumbe hergestellt. Er wurde in diesen Behälter gefüllt und zu Jumbe geschickt. Wenn er ein wenig davon trank, sagte er: „Meine Enkelkinder, wenn ihr alle da seid, schließt die Tür.“...
Alle: Lachen.
I: Also, bei den Frauen wurde das mit den Jumbes gemacht.
R: Ja.
I: Aber es waren doch überwiegend Männer?
R: Es waren überwiegend Männer, wissen Sie, früher haben Frauen nicht so viel Alkohol getrunken wie heute. Heute kann man in eine Bar gehen und Frauen sehen, die mehr Bier trinken als man selbst, und sie laden einen sogar ein, mit ihnen etwas zu trinken. Aber wenn eine Frau früher trunksüchtig war, würden sie zu ihren Eltern gehen und ihn danach fragen, dann würde er sie bestrafen, sie würde vielleicht daran gehindert werden, sich mit Frauen aus anderen Häusern zu treffen, und ihre Familie würde als nicht heiratsfähig gelten. Außerdem würden einige Älteste kommen, um zu sehen, was mit ihr los war oder ob sie krank war. Zum Beispiel gibt es heute ein Geschäft mit Schmetterlingen. Früher, wenn man mit einem Schmetterling spielte, sagte man: „Spiel nicht mit diesem Pare-Clan“, sie sagten „„vegura pambarito”, „pambarito” ist ein Schmetterling, die Sambaa sagen „hoho”. Wenn man früher mit einem Schmetterling in der Hand gesehen wurde, durften die Ältesten einen nicht in dieses Haus heiraten, sie sagten „aunga virishiravegura pambarito”, du fängst Schmetterlinge, aber heute sind Schmetterlinge wertvoll, man bekommt Geld dafür.
I: Herr [anonym], wird „kibobo“ heute noch verwendet?
R: Nein, heute findet man es vielleicht noch in abgelegenen Dörfern, wo es bei Ältesten hängt, die die Tradition bewahrt haben. Dort kann man es noch finden.
I: Seine Bedeutung hing also mit Traditionen zusammen?
R: Ja, aber es hatte einen sehr guten Geschmack, weil es auch als Becher zum Trinken von Wasser verwendet wurde. Das Wasser, das man in einen Topf füllte, war beim Trinken kalt, als hätte man es im Kühlschrank aufbewahrt. Der Pare-Topf wird „mthambu“ genannt, in der Sprache Sambaa heißt er „igha“. Er kühlte das Wasser, früher gab es keine Möglichkeit, Wasser zu kochen, aber heute sagt man dir, du sollst einen Wasserfilter oder ähnliches verwenden…
I: Welches Geschlecht hatten die Menschen, die diese „Vibobo” hergestellt haben?
R: Es waren Männer.
I: Ab welchem Alter?
R: In jedem Alter, denn diejenigen, die damit angefangen haben, waren die Vorfahren, und sie haben es an ihre Kinder weitergegeben. Wenn man das konnte, wurde man geschätzt, und man durfte zuschauen, wie es gemacht wurde. So konnte man jemanden finden, der 20 Jahre alt war, aber diese Dinge schon seit langer Zeit gemacht hat.
I: Okay, gut, wenn man dieses „Kibobo“ so sieht, wie es ist, wenn man es hierher bringt, wo man es kennt und weiß, wofür es verwendet wird, wie viel kann man dafür auf dem Markt bekommen?
R: Früher wurde es für einen Schilling verkauft, aber in der aktuellen Situation kann man für einen Schilling einen Wert von 5000/= erzielen.
Quelle: Amani-Stade Project / Amani Field Research 2023, Interview No. 19
Verfasser: I: Mohamed Seif, R: Anonymous
Person/Institution
-
National Institute for Medical Research (NIMR)
(Auftraggeber*in)
-
unknown actor
(wissenschaftlicheR BearbeiterIn)
Ort