Hinweis: Um die korrekte Darstellung der Seite zu erhalten, müssen Sie beim Drucken die Hintergrundgrafiken erlauben.
Slider Bild - CC BY-NC-ND 4.0
Slider Bild - CC BY-NC-ND 4.0
1/2

woven basket

Sammlung Braun
r 2018 / 18316
Providing institution
Museen Stade
Collection area
Sammlung Braun
Inventory number
r 2018 / 18316
Title
woven basket
Dimensions
height: 18cm, width: 20cm
Material
plant fiber
Citation link
https://www.amani-stade.gbv.de/item/en_ms_8688f17c-9881-4db8-a8e6-18ebbbb531f4
copy to clipboard
Individual object / object group
Individual object
Classification
baskets  
Production
Time
to ca. 1908-10-02
Person
  • Person (Manufacturer)
Place
  • Tansania
Ethnology
  • Shambaa  
Acquisition:
Time
1908-10-02
Description
"Friday, October 2, 1908 [underlined] Handled files and new literature. In the evening, I wanted to work, but I was called to the veranda of Manneschmidt where Mr. Raab’s gramophone was playing and a large group had gathered. – I dismissed Walimu, and Dandi has again taken up a [task?] with me. – As for ethnographic objects, I acquired: a small chair of the Wakamba, carved from a single piece of red wood with three legs [Inv. no. KB 99]. Also, a small waterproof woven basket of the Washambala. In the language of these people, it is called Tanguhu and made from Ukundu [?] (Phoenix reclinata Iaeg. [?]) [Inv. no. KB 100]. I paid 1 Rupie for both the chair and the basket. My collection already contains a similar waterproof woven basket from the Barundi. Into the weave, a simple pattern is worked using black material [Inv. no. KB 100 [sic]]. [Two drawings with labels] Basket of the Washambaa / Basket of the Barundi [corrected] I received the Barundi basket from Mr. Diedtfurth in Kenge (cf. p. 14). I also possess another beautiful basket of the Washamba, used by them for transporting poultry, equipped with a closable net on top [drawing] [Inv. no. KB 101]." [translation]

source: Museum der Kulturen Basel, VI 56197, 52 (74)
author: Karl Braun
Person
  • person, unknown (Donor)
  • Braun, Karl (* 1870 † 1935) (Recipient)
    GND Explorer
Place
  • Amani
Inventory
Time
from 1908-10-02
Description
"101. Tundu, poultry basket, the upper opening closable with a net of ropes, for chickens. Shambala / Amani 2 Oct. 1908 / TB [diary] 52.74. / [drawing]" [trabslation]

source: Museen Stade, r 2018 / 18566
author: Karl Braun
Person
Old inventory numbers
  • 101
Inheritance
Time
1934-07-17
Description
In 1934, the former director of the Biological Imperial Institute for Agriculture and Forestry (Biologische Reichsanstalt für Land- und Forstwirtschaft) Karl Braun (1870–1935) gave the so-called “Kolonialsammlung Braun” (Colonial Collection Braun) to the Hanseatic City of Stade, or rather its representative, the then mayor Hans Arthur Meyer (1884–1961). See the file „Transfer of a colonial collection from the senior government councillor Professor Dr. Karl Braun in Stade to the City of Stade” („Überlassung einer Kolonialsammlung vom Oberregierungsrat Professor Dr. Karl Braun in Stade an die Stadt Stade") at the Lower Saxony State Archives Stade (Niedersächsischen Landesarchiv Standort Stade).

source: Niedersächsisches Landesarchiv Standort Stade, Dep. 10 Nr. 03025
Person
  • Braun, Karl (* 1870 † 1935) (Donor)
    GND Explorer
  • Hansestadt Stade (Recipient)
  • Hans Arthur Meyer (1884 - 1961) (Recipient)
Place
  • Stade
Loan
Time
1997-02-17
Description
In 1997, the then city archivist Jürgen Bohmbach concludes a permanent loan agreement with the Museum Society Stade (Museumsverein Stade e.V.), for which the then director Gerd Mettjes signs. Thereafter, the collection from Karl Braun is transferred to the care of the Museum Society Stade (Museumsverein Stade e.V.).

source: Museen Stade, Vereinbarung Leihgabe "Brauns'sche Kolonialsammlung"
Person
Place
  • Stade
Scientific use:
Time
2023-06-09
Description
I: Okay, this is the last photo and if you fail to recognize it, we will be ending here, this photo has been registered with registration number 2018_18316_001, look and tell us what is that? R: This is a basket which has been made from matete I: The basket is it being made by the matete? R: Eeeeh! What is the local term of it after having been complete like that? R: Kitezu Kitezu? R: Eeeh! Kitezu What does it mean by kitezu? R: Kitezu mean a basket, but is looks like a handbag eeh That basket has been commonly produced by people of which tradition? R: This was common to the Bena The Bena R: The Bena and so many people from the mainland such as Bena and Hehe The Bena and Hehe R: Yes How was it being used? R: This one has commonly been used in keeping some flour inside the house eeeh, just like how we keep it in bucket, this one was commonly in keeping some flour inside I: For keeping some flour R: But this one look like it has some spaces I: It has some huge holes a bit R: It has huge holes a bit you can even carry it with you to the farm for some vegetable harvesting, and maize, it has been used that way I: So, it has different use? R: Eeeeh! I: Who were commonly using this object? R: This the people from the mainland starting the Bena, Hehe, and some other community of Ngoni I: The Bena, Hehe, and Ngoni R: And the Fipa are the ones who commonly uses things like those eeeh! To the Sambaa it is not common, maybe has bought it but it is not our tradition I: Okay, do you have Bena in here? R: Eeeh they are many I: We must get one Bena here R: We do have tchem them in here, but they commonly use it in keeping some flour and harvesting some vegetables, because of the Bena also brought it for us as a gift eeeh I: That is how you used it? R: Eeeeh! We have been using it and they brought the big one which was used for domestic keeping and the small one was used in fetching some flour in the kitchen I: Have ever used it as well? R: Eeeh! I already used it I: For how long did you use it? R: Aahh! They last longer and some of them have been brought and we use them in the collection of charities at the church I: For the current use? R: Eeeeh! I: But at that time, it was being used in keeping some flour and harvesting? R: Eeeeh! It was being used during harvesting, the big ones were used in harvesting but the small one was for domestic use, for us the women from the mainland used to bring them for us to be used in the church, we used it in the collection of charities, but left using it because there are new systems of making some wood boxes eeh! But this is purely from the mainland Of the mainland? R: Eeeeh! I: Between the males and the females who commonly used it? R: It is the women I: The women? R: Eeeeh! I: You said, how is it being called? R: Kitezu I: Kitezu R: Eeeh! It is a handbag but for Bena would be able to know its name eeh I: Okay, do you think it will reach a time when this object can no longer be used or needed? R: They will not disappear I: Why? R: To disappear, they can disappear in those regions which are being brought, but there in the mainland because it is them who own minyaa, na matete, plus the techniques eeeh it can not disappear I: To use that kitezu what else you were required to have? R: In here it is only this one which can be used but when you move this finger eeh but in making it you must have a knife and a needle for making it stronger, but also here it is a rope which goes around it I: Okay, who were the main user of it, were they the males or the females? R: If it was inside even the males could use it, but the makers were the female I: The makers were the women? R: Eeeh I: It was the women of which age specifically? R: From the age of fifteen, ninenteen and above, up to the age of fifty, sixty and seventy like me I: Why the women? R: Because it has been used mostly in the kitchen works eeh I: Kitchen works? R: Yes I: Okay, you said they have been using matete, what else which has been used in making that kitezu R: From the top here, it is a big needle which has been used in forming bags I: Needle? R: And string I: String? R: Eeeh I: Okay, the current vitezu which have been brought and being used into the churches, do they differ in terms of materials which was used in the past? R: They are not differing, but things of the past are much stronger I: Why things of the past were stronger? R: In the past people used to make thing so that they can last longer but nowday things are being made to last short, it is business so that they can continue make other, so they’re in business I: Okay, while looking into Kitezu of the past 100 years, if it is being brought into the current market how much would it be sold? R: This one now it can be sold for ten up to fiteen thousand eeh I: Ahaah R: Ten to fifteen thousand I: Ten to fifteen thousand? R: Eeeeh I: Okay, I would like to thank you for your today’s participation, you have helped us a lot, so thank you very much for consenting to take part R: Thank you too I: Okay, thank you

source: Amani-Stade Project / Amani Field Research 2023, Interview No. 03
author: I: Mohamed Seif, R: Anonymous
Person
  • National Institute for Medical Research (NIMR) (Client)
  • unknown actor (wissenschaftlicheR BearbeiterIn)
Place
  • Amani
Scientific use:
Time
2023-06-10
Description
I: On my hand I do have a photo with registration number 2018_18316_001, look and tell us what is it? R: This is a traditional basked crafted with a certain plant I: A basket? R: Eeeeh! A basket I: How is it been called R: You may say it is bag or a basket I: A bag or basket? R: Eeeeh! I: Can you relate it with a tradition of any community? R: Eeeeh! yes I: Eeeeh! mhh R: In Pare tradition, they also used to have some carvings like these, they were crafted using some plants from the wetland or I can say the plants from the lake shores I: How are those plants been called? R: In Pare term? I: Eeeeh! The Pare term R: Majia I: Majia? R: Eeeeh! I: When the carving is complete how did the basket being called in Pare term? R: In Pare we call it Mbinda I: Mbinda? R: Eeeeh! I: What does mbinda mean? R: It is a kind of bad which was used in storing some food during the farming times, for example when you have harvested some beans or some vegetables, and there was a time when they used to carve smaller ones which was used in harvesting some coffee in the farms I: For harvesting coffee? R: You put it on you and harvest some coffee I: Coffee? R: Eeeeh! I: Was it only the Pare people or there were also other communities which used an object like this? R: I can not understand on other communities eeeh! But even the Chaga and the Pare are not so different eeeh! I think they also used some objects like these eeeh! I: Okay, and what regions in which these kinds of objects were commonly available? R: In the regions of Iringa, I also observed objects like these which were being crafted using a plant called Matete I: Matete? R: Eeeeh! Matete has been used in carving these baskets and some other small objects which have been used in keeping some flowers and oher things I: How do they cal lit in Iringa? R: The plants are being called Matete I: The plants which are being used in carving are called Matete? R: Yes I: How is it being called when it is complete like this? R: Frank speaking, I am not aware I: Okay, you said the Pare used to put some things in it, what are those things which were being stored in it? R: We used to store or put so many things like coffee, you could put some beans and so many other things which you could have put them in it without being poured eeeh! In the Minda I: People of which gender and age who used Minda? R: This object was used by the older people, it was an object which was using in the house hence any age could have been using it I: Every gender? R: Eeeeh! Every gender, the children used them during coffee harvest or picking some vegetables I: What was the importance of Minda in Pare community? R: It was so important because it was the only object, which was used in farm works, to store some things in it I: Do these kinds of objects still make in those places? R: They still make them I: Are they using them? R: Yes, they use them I: In which places of the Pare can someone find these kinds of objects? R: When you go to some places of Vudee nyika, in the Vudee hills you can still find some people are makes these objects I: People of which gender do make these kinds of objects? R: Those who makes these kinds of objects are the older people with an age of 70 and above I: Are they males or females? R: Every gender can make these objects I: I thought these kinds of objects are being made by females only R: Both of tchem, but in most of the cases are the females I: Females? R: Eeeeh! It was the females who used to make these objects for business purpose, they sold them I: Which materials have they been using to make these objects in Pare? R: They call it Majia I: Apart from Majia what else has been used in making these kinds of objects? R: Aaah! Nothing more indeed I: It was only majia? R: Eeeeh! I: Can you say that the materials which was used in making Minda keept on changing or they remained the same? R: They used the same materials though now days are not so many I: Yes R: Very few of them I: Why they are so few nowdays? R: Because nowdays they use some bags, but at that time this object was the main object which was used for those works I: When this object is brought in to the current markert, how much can it be sold? R: For the one who know the meaning of this object and its fame he/she may value it so much I: For those who know its value, how much can he/she ready to pay for it? R: This kind of object can be sold for five thousand shillings and above I: Okay, we have finished that now let’s take another photo R: Okay

source: Amani-Stade Projct / Amani Field Research 2023, Interview No. 07
author: I: Mohamed Seif, R: Anonymous
Person
  • National Institute for Medical Research (NIMR) (Client)
  • unknown actor (wissenschaftlicheR BearbeiterIn)
Place
  • Amani
Scientific use:
Time
2023-06-08
Description
I: Our last photo has been registered with registration number 2018_18316_001, take a look and tell me what is it? R: This is another kind of basket, but it is commonly used in the southern regions I: Southern regions? R: Eeeh! I: How is it be called? R: I don’t know how they call it, because there in the southern regions it is being used in keeping some flour I: In which regions specifically? R: In Iringa and Njombe I: In Iringa R: Flour I: But you don’t know its name? R: Frank speaking, I dont know I: Which community specifically? R: The Bena and Kinga I: The Bena na Kinga? R: Eeeh! I: In Iringa na Njombe R: Eeeeh! I: Was it only been used in storing some flour, or it had other use as well? R: I only saw them using it in storing some flour I: Okay, which gender used this kind of basket in storing some flour? R: It was the females I: Of which age? R: The older ones I: Of which age? R: Let’s say, it was those who had fity years and above eeeh! I: Do you think this kind of basket is still being used? R: Yes, they still use them I: Asee R: Eeeeh! I: Okay, in using it you must only had some flour, or it was also used with other things else well? R: I don’t know those people from those areas, but I only saw them storing some flour I: Okay, do you think this kind of basket are still being produced in those regions you mentioned? R: Eeeeh! They still use them I: They still use tchem? R: Eeeeh! I: Which gender used to make it? R: I dont know I: Okay, here in Tanga they don’t produce it? R: Eeeeh! I: Even here in Amani no one is making it. R: No one I: Would you be able to tell what kind of materials have they been used in making that object? R: It some kind of matete I: Matete? R: Eeeh! I: They are being called matete? R: Yes, some kind of matete I: What else other than matete? R: I dont know indeed, I only used to see it I: Hahhaha! Things of other people, right? R: Eeeeh! Hahahahah! Of other regions I: Regarding the current situation, how much would you rate it? R: These are not the same with our commonly baskets, the price must be higher I: How much are the common basket being sold? R: The common baskets are being sold two thousand, three thousand and four thousand eeeh! I: So, how much would you rate this one when you compare with your common baskets? R: They might tell you six thousand I: Six thousand? R: Eeeeh! I: Okay, thank you so much and for today we will end here, there are so many photos, and we can not finish all of them today R: Okay hahahah I: Thank you for your participation R: Okay, thank you my son

source: Amani-Stade Project / Amani Field Research 2023, Interview No. 06
author: I: Mohamed Seif, R: Anonymous
Person
  • National Institute for Medical Research (NIMR) (Client)
  • unknown actor (wissenschaftlicheR BearbeiterIn)
Place
  • Amani
Author: Karl Braun, Note: Museen Stade, r 2018 / 18566learn more
Author: Karl Braun, Creation date: 1908-11-02, Note: Museum der Kulturen Basel, VI 56197, 52 (86)learn more
Author: Karl Braun, Note: Museen Stade, r 2018 / 18566learn more
Author: Karl Braun, Creation date: 1908-10-02, Note: Museum der Kulturen Basel, VI 56197, 52 (74)learn more
Originator of the object data
Museen Stade
Licence
Creative Commons Namensnennung, nicht kommerziell, keine Bearbeitung 4.0learn more
Adopted in portal on
2025-12-04T15:37:47+01:00

Our data records are constantly being updated. Please contact us if you have any questions or comments or if you require further or other information about this property. Information on data protection.
Back to search