Zeit
2023-06-10
Beschreibung
I: Okay, ich habe hier noch ein weiteres Foto mit der Registrierungsnummer 2018_18279_001. Schauen Sie sich das bitte an und sagen Sie uns, was das ist.
R: Handtasche
I: Was ist das?
R: Handtasche
I: Was ist das für eine Sprache?
R: Das ist die moderne Bezeichnung, aber früher wurde es „Tasche” (mfuko) genannt.
I: Warum haben Sie es mfuko genannt?
R: Unsere Leute haben es mkoba genannt, das ist alles, eeeh!
I: Also sind mfuko und mkoba dasselbe?
R: Ja, das ist dasselbe.
I: Welche Gemeinschaft hat es mkoba genannt?
R: Das sind die Sambaa.
I: In Sambaa nennen sie es mfuko?
R: Eeeeh!
I: In welchen Regionen gibt es diese „mfuko“?
R: Wir haben sie an einigen Orten in Muheza in Tanga gekauft.
I: Muheza und Tanga?
R: Ja!
I: Wofür wurde dieses „mfuko“ verwendet?
R: Es war einfach eine Handtasche, um Dinge zu transportieren und damit auf den Markt zu gehen.
I: Sie haben es mitgenommen, wenn Sie auf den Markt gegangen sind, um was damit zu machen?
R: Um Dinge hineinzulegen.
I: Was für Dinge?
R: Gemüse, Kokosnüsse und alles, was man im Haushalt so braucht.
I: Hat diese mkoba noch einen anderen Verwendungszweck als zum Markt zu gehen?
R: Diese hier?
I: Eeeeh!
R: Ich weiß nicht, wie man sie sonst noch verwenden kann, ich weiß nur, dass man Dinge hineinlegen kann.
I: Nur um Dinge hineinlegen?
R: Eeeeh! Aber es gibt einige Mikoba für Hexerei, aber wir benutzen sie, um Dinge hinein zu legen.
I: Aber wofür benutzen die anderen sie?
R: Für Hexerei.
I: Hexerei?
R: Eeeeh! Sie legen einige Dinge hinein und dann wird es Mfuko.
I: Mfuko?
R: Eeeeh!
I: Sag uns einfach, wofür mkoba verwendet wird.
R: Im Inneren.
I: Und wenn es mfuko ist?
R: Genau dasselbe, für den Gebrauch im Inneren.
I: Im Inneren?
R: Eeeeh!
I: Du hast gesagt, mfuko wird in der Hexerei verwendet?
R: Eeeeh!
I: Und mfuko wurde auch in der Hexerei verwendet?
R: Eeeeh! Aber früher wurden solche Beutel verwendet, um ihre traditionellen Heilmittel aufzubewahren.
I: Die Heilmittel?
R: Eeeeh!
I: Ahaah!
R: Aber wir haben sie benutzt, wenn wir auf den Markt gegangen sind, um ein paar Sachen zu transportieren, das ist alles.
I: Was haben sie in der traditionellen Heilkunde darin aufbewahrt?
R: Da drin?
I: Eeeeh!
R: Da sind einige Hörner, die Sie gesehen haben, und wir hatten hier einige kranke Menschen, und wir sind tatsächlich dort vorbeigekommen, aber jetzt nicht mehr.
I: Also wurde es für zwei Zwecke verwendet?
R: Eeeeh!
I: Um etwas auf dem Markt zu kaufen?
R: Und andere haben ihre traditionellen Heilmittel darin aufbewahrt.
I: Ihre Heilmittel?
R: Eeeeh!
I: Also, diejenigen, die ihre Heilmittel aufbewahren, sind das die traditionellen Heiler?
R: Äh, die traditionellen Heiler.
I: Wie ist das jetzt?
R: Sie bewahren ihre Sachen auf.
I: Und welches Geschlecht hat diese Art von „mkoba” normalerweise verwendet?
R: Es waren die Frauen.
I: Die Frauen?
R: Äh!
I: Frauen welchen Alters?
R: Es waren alte Frauen.
I: Alte Frauen?
R: Ja, sie waren es, die diese Arbeit gemacht haben, eeeh!
I: Eeeeh!
I: Wer stellt diese her?
R: Die Menschen vom Festland.
I: Welche Gemeinschaften genau?
R: Die, die ich erwähnt habe.
I: Können Sie sie bitte noch einmal nennen, ich habe sie vergessen?
R: Die Fipa, die Mambwe, Nyakyusa und Nyamwanga
I: Die Fipa sind aus Sumbawanga, was ist mit den Nyakyusa?
R: Das ist dasselbe, ich weiß nicht, wie sie sich nennen
I: Die Nyakyusa in Mbeya oder Iringa, Nyamwanga
R: Und die Mambwe
I: Die Mambwe haben das häufig benutzt?
R: Eeeeh!
I: Wofür wurden sie normalerweise verwendet?
R: Sogar dort in Monga wurden sie verkauft.
I: Auf dem Markt?
R: Eeeeh!
I: An welchem Tag war Markt in Monga?
R: Samstag und Mittwoch.
I: Samstag und Mittwoch?
R: Eeeeh!
I: Bringen sie sie heute noch mit?
R: Heutzutage, ahhh! Das ist schon lange her, sogar bevor ich zwei Kinder hatte.
I: Aber der Markt gibt es noch?
R: Der Markt gibt es noch, dort steht eine riesige Hütte.
I: Aber sie bringen diese Art von Mikoba nicht mehr mit?
R: Heutzutage gibt es dort nichts mehr.
I: Aaaah!
R: Heutzutage findet man nicht einmal mehr eine Bodenmatte.
I: Glaubst du, sie werden nicht mehr benutzt oder?
R: Sie werden nicht mehr benutzt, das ist ausgestorben.
I: Also benutzen sie nicht einmal mehr die traditionellen Heiler?
R: Ich weiß nicht, was die traditionellen Heiler machen, eeeh! Denn heutzutage sagen sie, dass sie mit dem Internet arbeiten.
I: Hahahah! Sogar in der traditionellen Heilkunst benutzen sie das Internet?
R: Das Internet, ja! Weil sich alles verändert.
I: Hahahaha!
R: Denn wenn er sein mkoba auflegt, wird er als Reisender erkannt, aber in Wirklichkeit geht er heilen.
I: Hahahaha! Jetzt ist es das Internet?
R: Ja! Denn wenn man es so darstellt, wird man nicht als traditioneller Heiler anerkannt, hahahah!
I: Hahahaha! Früher haben sie dort Hörner hineingesteckt, was wurde noch darin aufbewahrt?
R: Darin befinden sich einige kleine Flaschen, einige Hörner, und wir wurden geheilt, also haben wir sie uns angesehen.
I: Welche Bedeutung hatte dieses mkoba für die Traditionen der Menschen, von denen Sie gesprochen haben?
R: Es wurde mitgenommen, wenn jemand auf den Markt ging.
I: Okay, werden sie heute noch hergestellt?
R: Heutzutage nicht mehr.
I: Von welchem Geschlecht waren die Menschen, die die Mikoba hergestellt haben?
R: Die Frauen.
I: Die Frauen?
R: Ja!
I: Warum waren es die Frauen?
R: Sie haben nach Geld gesucht.
I: Nach Geld gesucht?
R: Ja!
I: Die Männer fanden kein Geld?
R: Die Männer waren die Trinker.
I: Hahahaha! Also waren es früher die Frauen, die Geld gefunden haben?
R: Eeeeh!
I: Die Männer haben nur Bier getrunken?
R: Eeeeh!
I: Hahahaha! Okay, können Sie uns sagen, welche Materialien für die Herstellung verwendet wurden?
R: Sie haben eine Nadel verwendet, aber keine normale Nadel, eeeh! Es gab eine spezielle Nadel dafür, eeh
I: Welche Materialien wurden für die Herstellung verwendet?
R: Sie haben es geschnitzt, aber es ist kein ukindu, es ist das Ding, von dem ich Ihnen erzählt habe, das zum Schnitzen von virago verwendet wurde
I: Virago?
R: Eeeeh! Das sind Dinge, die man im Fluss findet
I: Wie nennt man das?
R: Ich weiß nicht, wie es heißt.
I: Okay, in all den Jahren hat sich das Material, das für die Herstellung dieses Dings verwendet wurde, nie geändert?
R: Äh!
I: Es hat sich nie geändert?
R: Nein.
I: Weil es heutzutage Plastik gibt.
R: Äh! Heutzutage gibt es nichts.
I: Wenn man so eine Handtasche auf den Markt bringt, wie viel würdest du dafür bezahlen?
R: Wenn sie sie Ihnen jetzt verkaufen, vielleicht fünftausend, aber früher waren es ein- oder dreitausend.
I: Also ist der Preis heute hoch?
R: Eeeeh! Man wird Ihnen fünftausend sagen.
I: Warum ist der Preis heute gestiegen?
R: Das ist das Internet.
I: Hahahaha! Das Internet hat den Preis erhöht?
R: Eeeeh! Die Leute nutzen das Internet.
I: Das Internet?
R: Eeeeh!
I: Okay, Mama, lassen Sie uns diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen für Ihre Teilnahme zu danken. Sie haben uns geholfen, Informationen zu einigen Fotos zu bekommen, und Sie haben viel dazu beigetragen.
R: Wirklich?
I: Eeeeh! Vielen Dank für Ihre Teilnahme, und wenn wir das nächste Mal wiederkommen, empfangen Sie uns bitte mit beiden Händen.
R: Wirklich? Okay.
I: Hahahaha!
Quelle: Amani-Stade Project / Amani Field Research 2023
Verfasser: I: Mohamed Seif, R: Anonymous
Person/Institution
-
National Institute for Medical Research (NIMR)
(Auftraggeber*in)
-
unknown actor
(wissenschaftlicheR BearbeiterIn)
Ort